Schlagwort '“ill health” in ISO 45001'

Bewusst falsche Übersetzung in DIN ISO 45001

Donnerstag, 16. August 2018 - 07:29

Nach einem Einspruch beim Spiegelausschuss NA 175-00-02 AA “Arbeitsschutzmanagementsysteme” gegen eine Fehlübersetzung ist in der deutschen Fassung der ISO 45001 trotz der Eindeutigkeit des Fehlers eine falsche Übersetztung des Begriffes “ill health” durchgesetzt worden. Das kann kein Versehen gewesen sein, denn der Ausschuss wusste, dass “ill health” nicht “illness” (“Erkrankung”) ist, sondern das gilt:

Medical Definition of ill-health: a condition of inferior health in which some disease or impairment of function is present but is usually not as serious in terms of curtailing activity as an illnes

Quelle: https://www.merriam-webster.com/medical/ill-health

Die Autoren des Originals der ISO 45001 wie auch die WHO verstehen unter Gesundheitsschutz mehr, als nur die Vermeidung von (eventuell auf die ICD beschränkten) Krankheiten. Meiner Ansicht nach benötigt “ill health” eine eigene (von “injury” bzw. “Verletzung” getrennte) Definition, z.B. “schlechte Gesundheit”. In Deutschland wollte man sich nicht an diese Vorgabe halten und hat darum die Norm verfälscht.

Deutschen Arbeitgeber bekämpfen die WHO-Definition von Gesundheit, in der Gesundheit mehr ist, als nur das Fehlen einer Erkrankung. Aus praktischer Erfahrung weiß ich, dass Arbeitgeber an einer falschen Übersetzung des Begriffes “ill health” als “Erkrankung” interessiert sind. Sie wollen nur ärztlich diagnostizierte Erkrankungen erfassen und haben darum den weiteren Bereich der “schlechten Gesundheit”, den die internationale Norm umfasst, in Deutschland eingeschränkt.

Wenn sich ein Arbeitgeber weigert, einen nicht ärztlich diagnostizierten schlechten Gesundheitszustand zu erfassen, können Betriebsräte (wo es die gibt), die genügend kompetent und durchsetzungsfähig sind, versuchen, auf die Umsetzung des englischsprachigen Textes zu bestehen (insbesondere, wenn englischsprachig auditiert wird). Aber leider kennen sich nur die wenigsten Betriebsräte aus. Darauf setzen die Arbeitgeber.

Zustimmung zum Enwurf der ISO DIS 45001

Montag, 24. Juli 2017 - 08:40

Zwar wurde der Entwurf ISO DIS 45001.2 seitens des deutschen Spiegelausschuss NA 175-00-02 AA “Arbeitsschutzmanagementsysteme” abgelehnt, aber insgesamt wurde er in der internationalen Abstimmung jedoch nun angenommen.

Im deutschen Spiegelausschuss wird u.A. noch ein Hinweis zum Entwurf der deutschen Sprachfassung diskutiert, der die Richtigkeit der Übersetzung des Begriffs “ill health” mit “Krankheit” in in Frage stellt. Der Begriff “Krankheit” beschreibt ja nur eine Teilmenge der Gesundheitszustände, die der Begriff “Ill health” umfasst.

Ein ähnlicher Fehler hatte sich übrigens schon in die deutsche Fassung von OHSAS 18001:2007 eingeschlichen. Dort wurde “ill health” fälschlicherweise mit “Erkrankung” übersetzt.

DIN ISO 45001: Ihre Mitarbeit am Entwurf ist gefragt

Samstag, 13. Mai 2017 - 14:11

Sie können an der Norm ISO/DIS 45001.2:2017 mitarbeiten. Das ist ein Standard zu Anforderungen an Arbeitsschutzmanagementsysten mit Leitlinien zur Anwendung. Der deutsche Text steht Ihnen dazu bis 2017-07-05 in Deutsch zur Verfügung. (Start war 2017-05-07, aber wegen einer technischen Panne funktionierte das erst seit 2017-05-12.) Auf den englischsprachigen Text können Sie über das BSI Einfluss nehmen.

DIN ISO 45001 ist die am heißesten diskutierte Norm in der langen Geschichte der ISO und des DIN. Sie dürfen den Entwurf bis 2017-07-05 auch auch in Deutschland als “Einsprecher” kommentieren, z.B. um Verbesserungen zu bewirken. (Das ist ein wichtiger Unterschied z.B. zum von der Gesundheitsmanagement-Branche durchgedrückten Möchtegernstandard DIN SPEC 91020.)

Aus Deutschland wirken auch Organisationen bei der Gestaltung des Standards auf internationaler Ebene mit, z.B. die Kommission Arbeitsschutz und Normumg (KAN).

Aber auch jeder Einzelne kann auf die Entwicklung der Norm Einfluss nehmen. Wer noch nicht registriert ist, kann sich vorher kostenlos registrieren lassen und dann Einsprecher werden, um damit die Urheberrechte für Einsprüche an das DIN abzutreten. Dazu kann man ein Formular anfordern, seine zwei Seiten ausdrucken und es dann per Post unterschrieben an den DIN e.V. zurücksenden. Nachdem Sie per E-Mail eine Bestätigung vom DIN bekommen, können Sie als Einsprecher loslegen.

Beim DIN kann man nur die eigenen Stellungnahmen lesen. Beim BSI konnten die Einsprecher im Jahr 2016 alle Kommentare und Verbesserungvoschläge lesen. Mal abwarten, wie es in diesem Jahr (2017-05-26 bis 2017-09-27) aussieht.

In https://www.din.de/de/mitwirken/entwuerfe/ne-stellung/wdc-beuth:din21:273150856!full-text geht es dann zum Text des Standards mit Kommentiermöglichkeiten.

Das ist übrigens wohl die letzte Gelegenheit, sich den Arbeitsschutzstandard zumindest als Entwurf kostenlos anzusehen. Das ist insbesondere für Betriebsräte wichtig. Im Gegensatz zu Schutzgesetzen wird DIN ISO 45001 später in den Betrieben leider nicht aushangpflichtig sein, denn solche Standards sind teuer und urheberrechtlich geschützt.

 
Ungesunde deutsche Übersetzung

In einem Punkt ist jetzt schon klar, dass ein Einspruch notwendig ist: Wie bei OHSAS 18001 wurde nun auch wieder in der deutschsprachigen Version des Entwurfs der ISO 45001 der Fehler begangen, “ill health” mit “Krankheit” zu ersetzen (siehe 3.18 Verletzung und/oder Krankheit). Das ist schlicht falsch.

Warum aber soll die Begriffsdefinition für “Ungesundheit” im englischsprachigen Originalstandard in der deutschsprachigen Version mit dem Begriff “Krankheit” verfälscht werden? Vielleicht wird immer noch nicht akzeptiert, dass sowohl die Autoren des Originals der ISO 45001 wie auch die WHO unter Gesundheitsschutz mehr verstehen, als die Vermeidung von (eventuell auf die ICD beschränkten) Krankheiten. Meiner Ansicht nach benötigt “ill health” eine eigene (von “injury” bzw. “Verletzung” getrennte) Definition. “Ill health” ist nicht “illness” sondern es gilt:

Medical Definition of ill-health: a condition of inferior health in which some disease or impairment of function is present but is usually not as serious in terms of curtailing activity as an illnes

Quelle: https://www.merriam-webster.com/medical/ill-health

Dass dieser Übersetzungsfehlerfehler (zum Nachteil der Arbeitnehmer) in OHSAS 18001 in die DIN 45001 übernommen werden soll, ist interessant, denn ein anderer Fehler (über den sich deutsche Arbeitnehmer in nach OHSAS 18001:2007 zertifizierten Betrieben bisher freuen konnten) wurde durchaus korrigiert: In OHSAS 18001 wurde “consultation” (nach intensiveren Debatten in Deutschland) mit “Mitbestimmung” übersetzt. In der DIN 45001 soll nun “Konsultation” stehen. Das ist schwächer als “Mitbestimmung”. Aber diese Übersetzung ist in Ordnung. Warum aber wird die falsche Übersetzung von “ill health” nicht ebenfalls in Ordnung gebracht?

“Incident” in OHSAS 18001 and ISO 45001

Freitag, 7. April 2017 - 20:59

An incident based on OHSAS 18001:2007 is an incident in which
※ physical ill health (regardless of severity) occurred,
※ physical ill health (regardless of severity) worsened,
※ physical ill health (regardless of severity) could have occurred,
※ physical ill health (regardless of severity) could have worsened,
※ mental ill health (regardless of severity) occurred,
※ mental ill health (regardless of severity) worsened,
※ mental ill health (regardless of severity) could have occurred,
※ mental ill health (regardless of severity) could have worsened,
※ injury occurred,
※ injury could have occurred,
※ fatality occurred,
※ fatality could have occurred.

An incident based on ISO/DIS 45001.2:2017 is an occurrence arising
※ out of work or
※ in the course of work
that
※ could or
※ does
result in
※ injury and/or
※ ill health (regardless of severity)
which both are an adverse effect (including occupational disease, illness and death) on the
※ physical,
※ mental or
※ cognitive
condition of a person.

Google: “conitive ill health”

DIS ISO 45001: Look into it until 2016-04-01

Dienstag, 12. Januar 2016 - 00:52

Compared to the previous CDs, there are improvements in the DIS ISO 45001.

Thanks to the British BSI, you can look into the draft again and leave comments too:
https://drafts.bsigroup.com/Home/Details/55801

Good news:

  • Clause 3.18 now not only defines “injury”, but also “ill health”. And adverse mental (and even adverse cognitive) condition is back again. Probably I was not the only one who complained to BSI about the missing definition of “ill health”.
  • In clause 3.4 (participation) workers are involved in the in decision-making process(es) regarding the the OH&S management system.

Not so good:

  • In OHSAS 18001:2007 “incident”, “ill health (regardless of severity)” helped to avoid discussions whether an incident needs to be registered depending on the severity of ill health. I know of employers, who tried to avoid to communicate “ill health (regardless of severity)” in their information about OHSAS 18001 to their employees. Regrettably, in clause 3.35 “incident” in DIS ISO 45001, “ill health (regardless of severity)” is missing. I also don’t find it elsewhere in the draft.

CD = Committee Draft
DIS = Draft International Standard

 


Update 2016-02: http://blog.psybel.de/iso-450012016-or-iso-450012017/

Protection of mental health dropped in ISO 45001?

Dienstag, 8. September 2015 - 22:41

Question to BSI:

=== ISO 45001 vs. OHSAS 18001 ===
In contrary to OHSAS 18001, in ISO 45001 there is no definition for “ill health” which puts “mental” and “physical” adverse conditions on a same level. Can employers in countries, where protecting mental health is not reqiuired by laws, claim, that ISO 45001 does not cover mental health issues anymore, as did OHSAS 18001?

May be (hopefully) I am wrong. TÜV SÜD says that there is an even stronger emphasis on mental health.

See also: “The need to prevent ill-health (including mental ill-health), as well as injuries” in https://committee.iso.org/files/live/sites/pc283/files/Documents/ISO%2045001%20Current%20status%20of%20development.ppt

2016-03: It’s in the latest draft. I hope that it also can be found in the fonal ISO 45001.

Again no definition of “ill health” in ISO 45001 2nd CD

Dienstag, 7. April 2015 - 20:22

My comments to “Terms and definitions” (section 3 in in ISO 45001) posted in drafts.bsigroup.com:

https://drafts.bsigroup.com/Home/View/3449110 (not online anymore)

Comment

In the comments to the 1st CD it already has been criticized, that one of the most important terms in ISO 45001 has not been defined. Strangely, a definition of the term “ill health” is missing again in the 2nd CD. Thus, OHSAS 18001 still does a much better job: “Ill health: Identifiable, adverse physical or mental condition arising from and/or made worse by a work activity and/or work-related situation.”

In contrary to ISO 45001, the BS OHSAS 18001:2007 explicitely mentions physical and mental health. This is important: Search for “Health Impact of The Psychosocial Hazards of Work: An Overview” in the pages of the WHO.

A standard which does not acknowledge the importance to protect mental health is unacceptable in the 21st century. Sadly, ISO 45001 seems to be on the way back to the last century.

Remedy

In order not to fall behind OHSAS 18001:2007, include the definition “Ill health: Identifiable, adverse physical or mental condition arising from and/or made worse by a work activity and/or work-related situation” into 3 “Terms and definitions” of ISO 45001.

The proposed ISO 45001 is significantly different from OHSAS 18001

Donnerstag, 2. Oktober 2014 - 07:41

In a ISO TMB 09/2014 “policy issues” document of ISO/TMB N 12 (2014-01-06) it was mentioned that the “concept of the fast-track” had been discussed. There was the question why “in key cases such as the recent ISO 45001 (OHSAS 18001)” with its 3 year time frame the development of that standard was not put on fast track. It was recommended to clarify and promote the fast-track as it is not well known or understood. “It was however felt that it was not suitable for controversial subjects.”

Adctually, it is clear that ISO 45001 is controversial. However, the “ISO 45001 (OHSAS 18001)” could imply that there is no big difference between OHSAS 18001 and ISO 45001. But the standards are quite different. Interestingly, some elements of OHSAs 18001 which are missing in ISO 45001 did not enter the controversy yet. Didn’t anybody notice that there is no definition like “Ill health: Identifiable, adverse physical or mental condition arising from and/or made worse by a work activity and/or work-related situation” in the ISO 45001 Committee Draft anymore? And in the definition of “incident”, the “(regardless of severity)” in “ill health (regardless of severity)” is gone.

 
http://www.prlog.org/12297585-the-definitive-guide-to-iso-450012016-published-by-fms.html

[...] ISO 45001 is to be based upon the OHSAS 18001 standard. The current version – OHSAS 18001:2007 is used as the basis for occupational health and safety management systems in thousands of companies around the world. The proposed standard is significantly different from OHSAS 18001; the structure, format and terminology of the new standard will be substantially altered. [...]

PS: There already was a The Definitive Guide to ISO 45001:2016 (Issue one – January 2014, £30.00, http://www.fedms.org/store/p158/Definitive_Guide_to_ISO_45001%3A2016_%28PDF%29.html). The guide still may be helpful to understand the history of the coming ISO 45001.

 


2015-03: The 2nd committee draft still is significantly different from OHSAS 18001:2007. The high level structure (HLS) may be seen by formalists as an improvement compared to what OHSAS 18001 offers. But from the employees’ point of view, the content gives them less enforcable protection.

ISO 45001 is already in ill health

Donnerstag, 14. August 2014 - 06:51

This is about the terms “ill health” and “incident” in the first draft of ISO 45001.
(See also clauses 3.8 and 3.9 in OHSAS 18001:2007.)

  • Ill health
    • ISO 45001: The first draft of ISO 45001 explains in line 322, that the overall objective of the OH&S management system is to prevent injury or ill health arising out of, linked with or occurring in the course of work. But there is no definition of “ill health”. (In clause 3.09 the draft states, that “occupational diseases are a type of ill health”, but that doesn’t define “ill health”.)
    • OHSAS 18001: In clause 3.8 of OHSAS 18001:2007 “ill health” is defined as “Identifiable, adverse physical or mental condition arising from and/or made worse by a work activity and/or work-related situation.”
  • Incident
    • ISO 45001: In clause 3.19A of the ISO 45001 draft, “incident” is defined as “occurrence arising out of or in the course of work that could or does result in death, injury or ill health”.
    • OHSAS 18001: In clause 3.9 of OHSAS 18001:2007, “incident” is defined as “Work-related event(s) in which an injury or ill health (regardless of severity) or fatality occurred, or could have occurred.” In ISO 45001 there is no “(regardless of severity)”.

 
Even though ISO 45001 claims that the overall objective of the OH&S management system is to prevent injury or ill health, the important terms “ill health” and “injury” are not defined in “3 Terms and definitions”. How strange! In OHSAS 18001:2007 there is a definition at least for “Ill health”. Without that good and important definition, ISO 45001 already is in ill health.

The word “mental” only appears once in the ISO 45001 draft. “An organization is responsible for ensuring its people are able to work in a manner that is safe and which protects their physical and mental health.” But that is not part of the standard. You find it in the introduction only (clause “0.1 Background”). So there is no mentioning of mental health in the standard, although this is a very hot topic in these days.

The omission of “(regardless of severity)” is interesting. I know of a large OHSAS 18001 certified European company where the OH&S manual had been upgraded from OHSAS 18001:1999 to OHSAS 18001:2007. Seemingly “(regardless of severity)” didn’t suit them too well, so they just dropped it from the definition of the term “incident” in their OH&S manual. The CAB didn’t mind, but an employee addressed that to the works council. The employer could be convinced to use the complete definition as it can be found in clause 3.9 of OHSAS 18001:2007. A mentioning of “Ill health” in the definition of “Incident” in ISO 45001 without “”(regardless of severity)” makes it easier for employers to avoid the registration and investigation of an “incident” which could or does result in ill health. Especially if mental ill health regardless of severity could have been caused by an incident, the employer may not want to have such incidents to be mentioned in his OH&S reports.

 
Clause 3.19A (Definition von “incident”) in the first draft of ISO 45001: http://drafts.bsigroup.com/Home/View/3311599 (not online anymore)